Nessuna traduzione esatta trovata per لا يمكن التنبؤ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo لا يمكن التنبؤ

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • "Wenn wir jetzt nicht gegensteuern, dann wird aus der Finanzkrise eine humanitäre Krise ungeahnten Ausmaßes mit Tausenden von Toten und Hungernden", erklärte die Bundesministerin.
    كما أضافت الوزيرة قائلة: „ما لم نواجه هذا الأمر الآن فإن الأزمة المالية ستتحول إلى أزمة إنسانية لا يمكن التنبؤ بنطاقها تشمل الآلاف من الصرعى والجوعى.“
  • 52 Jahre Friedenssicherungseinsätze zeigen jedoch, dass das Gegenteil der Fall ist, und die Geschichte der letzten Jahre weist ferner darauf hin, dass eine ständige Bereitschaft selbst in Zeiten des Rückgangs der Feldtätigkeiten unverzichtbar ist, da sich der Gang der Ereignisse kaum vorhersehen lässt und da es lange dauern kann, bis die Fähigkeiten und Erfahrungen der Mitarbeiter, die die Hauptabteilung verlassen, wieder ersetzt sind, wie die Erfahrungen der letzten beiden Jahre schmerzlich gezeigt haben.
    غير أن اثنتين وخمسين سنة من العمليات تشهد على خلاف ذلك كما أن التاريخ الحديث يؤيد أيضا أن استمرار التأهب ضروري حتى خلال فترات انخفاض النشاط الميداني لأن الأحداث لا يمكن التنبؤ بها إلا بدرجة محدودة كما أن إعادة بناء قدرات الموظفين وخبرتهم، إذا ما فقدت، تتطلب وقتا طويلا وهو ما كلف إدارة عمليات حفظ السلام ثمنا باهظا في السنتين الماضيتين.
  • c) Im Rahmen des Planungs-, Programmierungs-, Überwachungs- und Evaluierungsprozesses ist dem jeweiligen besonderen Charakter der verschiedenen Tätigkeiten der Organisation, von denen einige sich aus unvorhersehbaren oder nicht planbaren Ereignissen ergeben können, in gebührendem Maße Rechnung zu tragen, unter besonderer Berücksichtigung der Verantwortlichkeiten des Sicherheitsrats nach der Charta der Vereinten Nationen.
    (ج) يولى الاعتبار الواجب، في عملية التخطيط والبرمجة والمراقبة والتقييم، للطابع الخاص الذي تتسم به الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة، والتي قد ينشأ بعضها عن أحداث لا يمكن التنبؤ بها أو التخطيط لها، مع مراعاة مسؤوليات مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
  • nimmt davon Kenntnis, dass laut dem Bericht des Beratenden Ausschusses für den Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis 30. Juni 2008 erhebliche Minderausgaben prognostiziert werden, und ersucht den Generalsekretär, nach Möglichkeit dafür zu sorgen, dass die Haushaltsprognosen für die Truppe verbessert werden, ohne die den Friedenssicherungseinsätzen eigene Unberechenbarkeit außer Acht zu lassen;
    تلاحظ النقص البالغ المتوقع في النفقات للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 على النحو الوارد في تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ قدر الإمكان الإجراءات اللازمة لتحسين التنبؤ بالميزانية فيما يتعلق بالقوة، مع مراعاة طبيعة عمليات حفظ السلام التي لا يمكن التنبؤ بها؛
  • Im Gegensatz zu den Friedenssicherungseinsätzen, die durch Pflichtbeiträge finanziert werden, sind die Tätigkeiten auf dem Gebiet der humanitären Hilfe und der Entwicklung von nicht vorhersehbaren freiwilligen Beiträgen abhängig, die auf Beitragsankündigungskonferenzen zugesagt werden.
    وعلى خلاف عمليات حفظ السلام، التي تمول من الاشتراكات المقررة، تعتمد الأنشطة الإنسانية والإنمائية على مؤتمرات إعلان التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها.
  • Obwohl innerhalb Chinas größtenteils diskreditiert, verfügtdiese militante Bewegung nach wie vor über Anhänger auf der ganzen Welt und weitere Proteste könnten jederzeit und in unberechenbarer Weise erfolgen.
    ورغم أنها لا تتمتع بمصداقية كبيرة داخل البلاد، إلا أن هذهالحركة ما زالت لها أتباع في مختلف أنحاء العالم، وقد تنشأ الاحتجاجاتفي أي وقت وبأشكال لا يمكن التنبؤ بها.
  • WIEN – Von den fast sieben Milliarden Menschen auf der Erdeleidet etwa eine Milliarde unter Hunger. Grund dafür sind vieleverschiedene örtliche Ereignisse und Gegebenheiten sowie der immerstärkere Bedarf, unvorhersagbare Wetterlagen und schlechtefinanzielle Vorsorge.
    فيينا ـ من بين نحو سبعة مليارات إنسان هم سكان العالم الآن،هناك ما يقرب من مليار يتضورون جوعاً بسبب قائمة طويلة من الأحداثوالظروف المحلية المؤسفة، هذا فضلاً عن الطلب المتزايد بلا انقطاع،وأنماط الطقس التي لا يمكن التنبؤ بها، وسوء الإدارةالمالية.
  • In einem dynamischen und unberechenbaren Arbeitsmarktmüssen Arbeitnehmer zu allem bereit sein.
    في سوق العمل الديناميكي الذي لا يمكن التنبؤ بتحركاته، لابدأن يكون العمال مستعدين لأي شيء.
  • Weist dies auf eine ernsthafte Schwäche im demokratischen System hin? Die meisten Wähler denken schließlich zuerst an ihreeigenen Interessen – weniger Steuern, mehr Jobs, niedrigere Spritpreise und so weiter – und nicht über die Zukunft, die sowiesounvorhersehbar ist.
    تُرى هل يشير هذا إلى ضعف خطير في النظام الديمقراطي؟ إن أغلبالناخبين يفكرون في مصالحهم المباشرة ــ خفض الضرائب، وتوفير المزيدمن فرص العمل، وخفض أسعار الوقود، وما إلى ذلك ــ ولا يفكرون فيالتخطيط للمستقبل، الذي لا يمكن التنبؤ به على أية حال.
  • Man muss das Thema mit einer gewissen Sorgfalt angehen undsich bewusst machen, dass das von Mandeville aufgeworfene Problemtatsächlich ein statistisches Problem ist: Das Ergebnis einesstaatlichen Defizitabbaus ist nie völlig vorhersehbar; daher könnenwir lediglich fragen, wie wahrscheinlich es ist, dass ein solches Programm erfolgreich wieder für wirtschaftlichen Wohlstandsorgt.
    ينبغي لنا أن ندرس هذه المسألة ببعض الروية، وعلى ضوء فهممفاده أن القضية التي أثارها مانديفيل هي في واقع الأمر قضية إحصائية:ذلك أن نتائج تقليص العجز الحكومي لا يمكن التنبؤ بها بالكامل علىالإطلاق، لذا فلا يسعنا إلا أن نسأل أنفسنا إلى أي مدى قد تنجح مثلهذه الخطط في استعادة الازدهار الاقتصادي.